Шрайбман, Иехиэль
Источник: | ||||||||
|
Шрайбман, Иехиэль (Ихил; 1913, местечко Вадул-Рашков, Бессарабия, ныне Молдова, – 2005, Кишинев) - еврейский писатель. Писал на идише.
Содержание |
Биографические сведения
Ранние годы
Отец Шрайбмана был жестянщиком. Ихил был певчим при известном канторе реб Дудалэ Зильбермане (1870—1935) в Капрештах (подробно описано в серии «рашковских рассказов»).
Ихил учился в хедере, у частных учителей, в румынской школе, затем в Еврейской педагогической семинарии в Черновицах по специальности «преподаватель иврита» (вместе с Бэрлом Ройзеном, Эршлом Цельманом, Лейзэром Подрядчиком и Меером Харацем), откуда был исключен за принадлежность к прокоммунистической подпольной сети «Школа рул рошу» и подвергнут аресту.
После освобождения переехал в Бухарест, работал суфлером в еврейских театральных труппах, в том числе в театре-ревю под руководством Янкева Штернберга в еврейском районе Вакарешты.
Писать начал еще в Черновцах. Дебютировал в нью-йоркском журнале «Дер сигнал» (1936). Его новеллы и миниатюры публиковались в 1930-е гг. в бухарестском журнале Янкева Штернберга и Шлоймэ Бикля «Шойбн» (Окна), варшавской газете «Фолксцайтунг» (Народная газета), киевском журнале «Штерн» и других изданиях. В 1939 г. издавал собственный литературный журнал «Майне hефтн» (Мои тетради, вышло два номера).
В СССР
В 1940 г., после присоединения Бессарабии к Советскому Союзу, Шрайбман вернулся в Бессарабию, был принят в Союз советских писателей (вместе с М. Альтманом). Печатался в киевском журнале «Штэрн» (Звезда).
В 1941 г. эвакуировался в Узбекистан, работал в совхозе, продолжал литературное творчество. Сотрудничал с московской газетой «Эйникайт» (Единство) — официальным органом Еврейского Антифашистского Комитета. Рассказ «Хавер Бравер» («Товарищ Бравер») опубликован в сборнике «Цум зиг» («К победе», М., 1944, редактор П. Маркиш). Сборник рассказов Шрайбмана «Драй зумер» («Три лета») был опубликован при содействии Переца Маркиша в Москве в 1946 г.
С 1945 г. Шрайбман жил в Кишиневе. Литературную деятельность продолжал и после разгрома еврейской советской культуры в 1948–52 гг.. Отдельные рассказы Шрайбмана выходили в переводе на молдавский язык, а также спорадически в польской газете «Фолксштимэ» (Глас народа).
На идише публиковаться смог только с 1961 г., после создания журнала «Советиш Геймланд», где он стал членом редколлегии. В этом журнале напечатаны его многочисленные философские миниатюры, рассказы, романы «Зибецнйорике» («Семнадцатилетние»), «Вайтер...» («Дальше...»), «Зибн йор ун зибн хойдеш» («Семь лет и семь месяцев»). Эти произведения вошли в книгу «Ган-эйдн эпл» («Райские яблоки», Кишинев, 1965) и «Йорн ун регес» («Годы и мгновения», М., 1973). Переводы произведений Шрайбмана регулярно печатались в молдавских журналах «Кодры», «Нистру», «Горизонт» и «Басарабия» на русском и молдавском языках.
Большое внимание уделял писатель работе с начинающими литераторами. Из его учеников наибольшую известность приобрели прозаик Борис Сандлер и поэт Мойше Лемстер.
В независимой Молдове
С развалом Советского Союза и обретением Молдовой независимости Шрайбман принимал активное участие в возрождении еврейской культурной жизни. Он — один из организаторов Общества еврейской культуры (1991), преподавал идиш. Шрайбман руководил культурно-просветительным обществом «Идиш-центр», где читал лекции по литературе. Был членом редколлегии журналов «Ди Идише Гас» (Еврейская улица, Москва, 1991—1993), «Афн Швэл» (На пороге, Нью-Йорк, 1992—2005).
С начала 1990-х годов регулярно печатался в нью-йоркских изданиях «Форвертс» (Вперёд), «Афн Швэл» (На пороге) и «Ди Цукунфт» (Будущее), а также в израильском журнале «Топлпункт» (Двоеточие), парижском «Идише hэфтн» (Еврейские тетради), в «Идише Култур» (Еврейская культура, Майами), «Найе Вэйгн» (Новые пути, Тель-Авив), «Дос Идише Ворт» (Еврейское слово, Варшава) и др. Перевёл на идиш рассказы Исаака Бабеля, Ливиу Ребряну, а также современных молдавских писателей И.К. Чобану, Иона Друцэ, В. Малева и других.
В 1990-е гг. Шрайбман неоднократно посещал Израиль. В 1997 г. в Тель-Авиве вышел сборник Шрайбмана «Штендик» («Всегда»), в том же году ему была присуждена шведская литературная премия (для писателей на идише) имени Руже Фишман-Шнайдман.
Книги Шрайбмана выходили в переводах на русский, немецкий и молдавский (румынский) языки, в последние годы жизни также двуязычными изданиями. Среди переводчиков — Юрий Цаленко и Рудольф Ольшевский (русский), а также Александру Козмеску и Теодор Магдер (румынский). Все три романа Шрайбмана в переводе на румынский язык Александра Козмеску были опубликованы в Кишинёве (1977, 1981, 1983, 2009).
В 2000 году кишинёвский театр-антреприза «Шалиах» поставил спектакль «Библейские миниатюры» по мотивам произведений писателя. Памятник писателю был установлен на его родине в селе Вадул-Рашков 18 августа 2009 года.[1]
В 1998 г. он удостоен израильской литературной премии имени Х. Сегаля и премии Залмена Рейзена (Нью-Йорк). В 2003 г. получил израильскую премию Якова Фихмана (2003) за вклад в еврейскую словесность. В Молдове получил звание «Маестру ал литературий» (Maestru la literaturii din Republica Moldova — Мастер литературы Молдавии, 1993), орден «Глория мунчий» (Слава труда) и медаль «Meritul civic» (Гражданская заслуга, 1996).
Сын И.И. Шрайбмана — Эдуард Ихилович Шрайбман — скрипач, концертмейстер оркестра при «Телерадио-Молдова», ныне дирижёр оркестра «Simphony-Pops» в городке Палм-Бич (штат Флорида).
Творчество Шрайбмана и его значение
В еврейскую литературу, работая в русле литературной традиции Д. Бергельсона, Шрайбман внес яркий «бессарабский» колорит, характерные приметы быта евреев Молдовы. Был последним в Молдове писателем на идише.
Ихил Шрайбман известен как один из самых значительных современных писателей на идише и прежде всего как блестящий стилист. Он принадлежал к плеяде еврейских литераторов, ориентировавшихся на творческую позицию И. Л. Переца, с кропотливой работой над языком и стилем, модернистским предпочтением дескриптивных литературных приёмов диалогу и сырой разговорной речи.
Вместе с тем, в большинстве его произведений повествование ведётся от первого лица с почти мемуарным эффектом, подчас при заведомой псевдореминисценции. Тем не менее, не чуждо ему и постмодернистское смешение стилей и сюжетных линий. Так например, в «Хумэш Новэлн» (Библейские истории) на традиционную структуру, стиль и ономастику Пятикнижия наложены локальная бессарабская тематика, топонимика и колорит; женский речевой регистр подаётся вперемешку с талмудическим.
В жанровом плане Шрайбман разнообразен, его творческое наследие включает 3 романа (автобиографическая трилогия «Грехи молодости»: «Семнадцатилетние», «Далее» и «Семь лет и семь месяцев»), большое количество повестей и рассказов, новелл и эссеистики на литературные темы. Излюбленным жанром писателя в последние годы была миниатюра; посмертное полное собрание миниатюр писателя под редакцией Бориса Сандлера вышло в 2007 году.
Библиография
На еврейском языке
- מײַנע העפֿטן (Майнэ һэфтн — мои тетради, рассказы и новеллы), Criterion: Бухарест, 1938/1939.
- דרײַ זומערס (Драй зумэрс — три лета, рассказы), Москва, 1946.
- גן־עדן־עפּל (Ганэйдн-эпл — райское яблоко), Москва: Советский писатель, 1965.
- זיבעצניאָריקע (Зибэцнйорике — семнадцатилетние, роман), Кишинёв: Литература артистикэ, 1972.
- יאָרן און רגעס (Йорн ун рэгэс — годы и мгновения, роман и рассказы), Москва: Советский писатель, 1973.
- װײַטער (Вайтэр — далее, роман и рассказы), Москва: Советский писатель, 1984.
- שטענדיק (Штэндик… — всегда, рассказы и миниатюры), Фарлаг Ицхок-Лейбуш Перец: Тель-Авив, 1997.
- יצירה און ליבע (Ецирэ ун либэ — творение и любовь, Пятикнижие в новеллах и миниатюры), рус. и евр., Ruxandra: Кишинэу, 2000.
- די גאָלדענע פּאַװע («Мой отец», глава из романа в исполнении автора), CD аудио-книга Ди голдэнэ павэ (золотой павлин), Durham, Северная Каролина, США, 2001.
- זיבן יאָר מיט זיבן חדשים (Зибм йор мит зибм хадошим — семь лет с семью месяцами, роман и миниатюры), рус. и евр., Ruxandra: Кишинэу, 2003.
- קלײנס און גרױס (Клейнс ун гройс — малое и большое, литературные миниатюры), Ruxandra: Кишинэу, 2007.
На русском языке
- «Рассказы», Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1959.
- «Сыновья» (рассказы), Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1960.
- «Рассказы», Советский писатель: Москва, 1962.
- «Все дни недели», Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1963.
- «Райские яблоки», Литература артистикэ: Кишинёв, 1965.
- «Рашковские рассказы», Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1972.
- «Семнадцатилетние (роман) и Новые рашковские рассказы», Литература артистикэ: Кишинёв, 1977.
- «Годы и мгновения» (роман Семнадцатилетние, рассказы, миниатюры), Советский писатель: Москва, 1981.
- «Тем летом», Литература артистикэ: Кишинёв, 1981.
- «Дни долгих лет» (роман, повести, новеллы, миниатюры), Литература артистикэ: Кишинёв, 1983.
- «Далее» (роман, повести, новеллы, миниатюры), Советский писатель: Москва, 1984.
- «Далее» (роман Далее, Рашковские истории, миниатюры), Советский писатель: Москва, 1988.
- «Слишком мало и слишком много», Hyperion: Кишинёв, 1992.
- «Творение и любовь» (евр. и рус.), Ruxandra: Кишинэу, 2000.
- «Семь лет и семь месяцев» (евр. и рус.), Ruxandra: Кишинэу, 2003.
На немецком языке
- Yechiel Shraibman. Sieben Jahre und sieben Monate: Meine Bukarester Jahre (Семь лет и семь месяцев, роман в переводе Ernst-Harald Dähnhardt). Bebra Verlag: Берлин, 2009.
На молдавском диалекте румынского языка
- Улица ноастрэ (Наша улица, повести). Шкоала советикэ: Кишинёв, 1955.
- Повестирь (Повести). Шкоала советикэ: Кишинёв, 1957.
- Ынтр-о зи де варэ (Тем летом, повести). Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1962.
- Мереле Парадизулуй (Райское яблочко, повести и миниатюры). Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1965.
- Ань ши клипе (Годы и мгновения). Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1970.
- Зиле де ань лунджь (Дни долгих лет: роман, повести, новеллы, миниатюры). Литература артистикэ: Кишинёв, 1983.
- Ihil Şraibman. Şapte ani şi şapte luni: roman (Семь лет и семь месяцев). Роман, миниатюры. Кишинёв, 2009.
Литература
- E. M. Katz, The literary development of Yekhiel Shraybman: a Jewish writer in Soviet clothing (литературное развитие Ихила Шрайбмана: еврейский писатель в советском одеянии). East European Jewish Affairs, volume 38, issue 3, 3 декабря 2008, стр. 281—301.
- Tevye Gen, “A kapitl Shraybman,” Sovetish heymland 10 (1980): 130–139;
- Hersh Remenik, Shtaplen (Moscow, 1982);
- Yekhiel Shraybman, Shtendik: Gresere un klenere dertseylungen, minyaturn (Tel Aviv, 1997);
- Yekhiel Shraybman, Yetsire un libe (Kishinev, 2000).
Источники
- КЕЭ, том 10, кол. 314–315
- Shraybman, Yekhiel | Gennady Estraikh YIVO
- Рецензия Хаима Бейдера на две книги к 90-летию Шрайбмана
- Страничка о И. Шрайбмане на румынском языке
- Bukarests jiddische Welt (рецензия на немецкое издание романа «Семь лет и семь месяцев»)
- ליטעראַטור, אין אָנדענק יחיאל שרײַבמאַנס פּאָרטרעטן
Примечания
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ШРАЙБМАН Иехиэль в ЭЕЭ